Ga naar inhoud
Consecutief tolken

Consecutief tolken

De tolk vertaalt na elk spreeksegment. Ideaal voor onderhandelingen en persoonlijke gesprekken.

Gecertificeerd
Beëdigd
Op korte termijn

Typische toepassingsgebieden

Zakelijke onderhandelingen

Contracten, partnergesprekken, acquisitie

Afspraken bij instanties

Vreemdelingendienst, burgerlijke stand, belastingdienst

Notarisafspraken

Aktepasseringen, legalisaties

Interviews

Pers, media, sollicitatiegesprekken

Voordelen van consecutief tolken

Flexibele inzetlocaties
Geen techniek nodig
Persoonlijk contact
Ideaal voor gesprekken
Op korte termijn te boeken
Alle talen

Wanneer is consecutief tolken ideaal?

  • Kleinere groepen (tot 10 personen)
  • Geen tolkcabine aanwezig
  • Persoonlijke gesprekken
  • Afspraken bij instanties en notarissen
Over de service

Wat is consecutief tolken?

Consecutief tolken is een vertraagde mondelinge overdracht: de tolk luistert naar een spreeksegment en geeft dit daarna weer in de doeltaal.

Bij deze klassieke vorm van tolken maakt de tolk tijdens het spreken notities en vertaalt in pauzes. Deze methode is ideaal voor zakelijke afspraken, onderhandelingen, contractondertekeningen en kleinere meetings.

Het voordeel: er is geen technische apparatuur nodig – de tolk werkt direct ter plaatse met de gesprekspartners. Bij Tratext zetten wij ervaren consecutief tolken in die ook complexe vakgesprekken nauwkeurig overbrengen.

Veelgestelde vragen

FAQ over consecutief tolken

Wanneer is consecutief tolken de juiste keuze?
Voor zakelijke afspraken, onderhandelingen, interviews, notarisafspraken en kleinere meetings tot ca. 20 personen. Als u geen techniek wenst en persoonlijk contact belangrijk is.
Hoe lang duurt een getolkt gesprek?
Houd rekening met ongeveer dubbel zoveel tijd, omdat er na elk spreeksegment wordt getolkt. Een meeting van één uur duurt consecutief ca. 2 uur.
Wat kost consecutief tolken?
Honoraria beginnen bij ca. €350 voor een halve dag (4 uur). Dagopdrachten liggen rond ca. €600-800, afhankelijk van taal en vakgebied.
Heb ik technische apparatuur nodig?
Nee, bij consecutief tolken is geen techniek nodig. De tolk werkt uitsluitend met een notitieblok en zit met de gesprekspartners aan tafel.
Kan de tolk ook documenten vertalen?
Tolken zijn gespecialiseerd in mondelinge communicatie. Voor schriftelijke vertalingen brengen wij u graag in contact met een geschikte vertaler.

Consecutief tolk boeken?

Nu aanvragen
Stripe Climate Partner

Met elke opdracht 1% voor het klimaat

Bij Tratext gaan kwaliteit en verantwoordelijkheid hand in hand. We doneren 1% van elke opdracht aan Frontier – het wereldwijd toonaangevende portfolio voor permanente CO₂-verwijdering.

Permanente CO₂-opslag (1000+ jaar)
Ondersteuning van baanbrekende technologieën
Geverifieerd door Stripe Climate

Direct Air Capture

Mineralisatie

Bio-olie

Oceaan-alkalisering

1%per opdracht
Snel
Veilig

Samen voor een duurzame toekomst – bij elke vertaling.

Geverifieerd
Transparant
Permanent