Ga naar inhoud
Ondertiteling

Professionele ondertiteling

Bereik een wereldwijd publiek met hoogwaardige ondertitels in elke taal.

Alle formaten
Netflix-kwaliteit
Spoed mogelijk

Onze ondertitelingsdiensten

Films & documentaires

Bioscoop, streaming, documentaires

Social media

YouTube, TikTok, Instagram, LinkedIn

E-learning

Trainingsvideo’s, webinars, tutorials

Meertalig

Ondertitels in 100+ talen

Professionele ondertiteling

Professionele tijdcode-synchronisatie
Maximale tekenlengte per regel
Leesbaarheidsoptimalisatie
SDH voor slechthorenden
Forced narratives
Kwaliteitsborging

Ondersteunde formaten

SRTVTTASS/SSASBVTTMLBurned-inSTLDFXP
Over de service

Wat is ondertiteling?

Ondertiteling is het professioneel maken van tekstinvoegingen voor video- en filmcontent, waarbij gesproken taal wordt omgezet in geschreven tekst.

Professionele ondertitels vereisen veel meer dan alleen een transcriptie. Bij Tratext letten wij op optimale leessnelheid, correcte regelafbrekingen en perfecte tijdcode-synchronisatie. Onze ondertitels volgen de Netflix-kwaliteitsnormen met maximaal twee regels, 42 tekens per regel en een minimale weergaveduur van één seconde.

Of het nu voor YouTube, social media, e-learning of streamingplatforms is: wij leveren ondertitels in alle gangbare formaten zoals SRT, VTT, ASS of als burned-in subtitles direct in de video. Voor slechthorende kijkers bieden wij SDH-ondertitels met sprekeridentificatie en geluidsbeschrijvingen.

Veelgestelde vragen

FAQ over ondertiteling

Welke ondertitelformaten biedt u aan?
Wij leveren in alle gangbare formaten: SRT, VTT (WebVTT), ASS/SSA, SBV (YouTube), TTML, STL, DFXP en meer. Op verzoek maken wij ook burned-in subtitles die vast in de video zijn ingebrand.
Wat kost het ondertitelen van een video?
De kosten zijn afhankelijk van videolengte, aantal sprekers en het gewenste formaat. Een video van 10 minuten start bij ca. €80-150. Voor meertalige ondertitels maken wij graag een pakketofferte.
Hoe lang duurt ondertiteling?
De standaard levertijd is 2-4 werkdagen per 30 minuten video. Spoedservice is tegen meerprijs mogelijk – tot en met levering binnen 24 uur voor dringende projecten.
Biedt u ook SDH-ondertitels voor slechthorenden aan?
Ja, wij maken SDH-ondertitels (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) met sprekeridentificatie, geluidsbeschrijvingen en muziekaanduidingen conform toegankelijkheidsnormen.
Kunt u ondertitels in meerdere talen maken?
Absoluut. Wij bieden ondertiteling in meer dan 100 talen. Daarbij maken we eerst een master-ondertitelbestand, dat vervolgens professioneel naar de doeltalen wordt vertaald.

Video’s van ondertitels voorzien?

Nu aanvragen
Stripe Climate Partner

Met elke opdracht 1% voor het klimaat

Bij Tratext gaan kwaliteit en verantwoordelijkheid hand in hand. We doneren 1% van elke opdracht aan Frontier – het wereldwijd toonaangevende portfolio voor permanente CO₂-verwijdering.

Permanente CO₂-opslag (1000+ jaar)
Ondersteuning van baanbrekende technologieën
Geverifieerd door Stripe Climate

Direct Air Capture

Mineralisatie

Bio-olie

Oceaan-alkalisering

1%per opdracht
Snel
Veilig

Samen voor een duurzame toekomst – bij elke vertaling.

Geverifieerd
Transparant
Permanent