Zum Inhalt springen
Software-Lokalisierung

Professionelle Software-Lokalisierung

Machen Sie Ihre Software fit für internationale Märkte. Von UI-Strings bis zur vollständigen Dokumentation.

ISO 17100
Alle Formate
Agile Workflows

Was wir lokalisieren

UI/UX-Texte

Benutzeroberflächen, Menüs, Dialoge

Alle Formate

JSON, XML, PO, XLIFF, RESX, strings

Integration

Git, CI/CD, Crowdin, Phrase

Dokumentation

Help-Dateien, Manuals, Release Notes

Warum Tratext für Software-Lokalisierung?

Technisch versierte Übersetzer
Kontextsensitive Übersetzung
String-Management
Konsistente Terminologie
Schnelle Iterationen
Qualitätssicherung

Unterstützte Formate

JSONXMLPO/POTXLIFFRESXstringspropertiesYAMLCSV
Über den Service

Was ist Software-Lokalisierung?

Software-Lokalisierung ist eine umfassende Anpassung Ihrer Software an die sprachlichen, kulturellen und technischen Anforderungen internationaler Zielmärkte.

Im Gegensatz zur reinen Übersetzung umfasst die Lokalisierung auch die Anpassung von Datumsformaten, Währungen, Maßeinheiten und kulturellen Referenzen. Bei Tratext arbeiten wir mit technisch versierten Übersetzern, die nicht nur die Sprache beherrschen, sondern auch die Besonderheiten von Software-Interfaces verstehen. Wir unterstützen alle gängigen Dateiformate wie JSON, XML, PO, XLIFF und RESX.

Ein erfolgreiches Software-Lokalisierungsprojekt erfordert enge Zusammenarbeit mit Ihrem Entwicklungsteam. Wir integrieren uns nahtlos in Ihre CI/CD-Pipelines und arbeiten mit Tools wie Crowdin, Phrase oder Lokalise. Unsere Terminologie-Management-Systeme gewährleisten konsistente Übersetzungen über alle Versionen hinweg.

Häufige Fragen

FAQ zu Software-Lokalisierung

Welche Dateiformate unterstützen Sie für Software-Lokalisierung?
Wir unterstützen alle gängigen Formate: JSON, XML, PO/POT, XLIFF, RESX, .strings (iOS), .properties (Java), YAML und viele weitere. Bei speziellen Formaten finden wir gemeinsam eine Lösung.
Wie funktioniert die Integration in unseren Entwicklungsworkflow?
Wir integrieren uns direkt in Ihre CI/CD-Pipeline über Git, Webhook oder TMS-Integrationen. Änderungen werden automatisch erkannt und übersetzt, neue Versionen nahtlos zurückgespielt.
Können Sie auch bereits lokalisierte Software aktualisieren?
Ja, wir übernehmen bestehende Projekte und pflegen Ihre Terminologie weiter. Translation Memory und Glossare stellen sicher, dass der bestehende Stil beibehalten wird.
Was kostet Software-Lokalisierung?
Die Kosten richten sich nach Textvolumen, Sprachkombinationen und Dateiformaten. Für ein 10.000-Wort-Projekt beginnen die Preise bei ca. 0,12€ pro Wort. Wir erstellen gerne ein individuelles Angebot.
Bieten Sie auch technische Dokumentation an?
Ja, wir lokalisieren neben UI-Texten auch Help-Dateien, Benutzerhandbücher, API-Dokumentation und Release Notes – alles aus einer Hand für maximale Konsistenz.

Software international launchen?

Jetzt anfragen
Stripe Climate Partner

Mit jedem Auftrag 1% für das Klima

Bei Tratext geht Qualität Hand in Hand mit Verantwortung. Wir spenden 1% jedes Auftrags an Frontier – das weltweit führende Portfolio für dauerhafte CO₂-Entnahme.

Dauerhafte CO₂-Speicherung (1000+ Jahre)
Unterstützung bahnbrechender Technologien
Verifiziert durch Stripe Climate

Direct Air Capture

Mineralisierung

Bio-Öl

Ozean-Alkalisierung

1%pro Auftrag
Schnell
Sicher

Gemeinsam für eine nachhaltige Zukunft – bei jeder Übersetzung.

Verifiziert
Transparent
Dauerhaft