Interprétation relais
Interprétation de combinaisons linguistiques rares via des langues pivot pour conférences et événements multilingues.
Comment ça fonctionne
L’orateur s’exprime dans la langue d’origine
L’interprète pivot traduit vers la langue relais (p. ex. l’anglais)
D’autres interprètes traduisent de la langue relais vers les langues cibles
Tous les participants écoutent dans leur langue
Avantages de l’interprétation relais
Langues rares
Même des combinaisons linguistiques exotiques sont possibles
Rentable
Moins d’interprètes nécessaires
De nombreuses langues
10+ langues en parallèle possibles
Flexible
Adaptation rapide à de nouvelles langues
Qu’est-ce que l’interprétation relais ?
L’interprétation relais est une méthode d’interprétation à plusieurs niveaux pour des conférences multilingues, dans laquelle on interprète via une langue relais (pivot).
Exemple : un orateur finlandais est d’abord interprété vers l’anglais (pivot), puis à partir de là, interprété simultanément vers toutes les autres langues cibles. Cela réduit considérablement le nombre d’interprètes nécessaires.
L’interprétation relais est idéale pour des conférences internationales avec de nombreuses langues, en particulier lorsque les combinaisons directes sont difficiles à pourvoir. Nos interprètes expérimentés coordonnent le déroulement de manière fluide.
FAQ sur l’interprétation relais
Quand l’interprétation relais est-elle pertinente ?
Quelle langue est utilisée comme pivot ?
Y a-t-il une perte de qualité avec l’interprétation relais ?
Combien coûte l’interprétation relais ?
Pouvez-vous organiser l’ensemble de la conférence ?
Planifier une conférence multilingue ?
Demander un conseilÀ chaque commande 1% pour le climat
Chez Tratext, la qualité va de pair avec la responsabilité. Nous faisons don de 1% de chaque commande à Frontier – le portefeuille leader mondial pour l’élimination durable du CO₂.
Direct Air Capture
Minéralisation
Bio-huile
Alcalinisation des océans
Ensemble pour un avenir durable – à chaque traduction.