Skip to content
Software localization

Professional software localization

Prepare your software for international markets. From UI strings to full documentation.

ISO 17100
All formats
Agile workflows

What we localize

UI/UX copy

User interfaces, menus, dialogs

All formats

JSON, XML, PO, XLIFF, RESX, strings

Integration

Git, CI/CD, Crowdin, Phrase

Documentation

Help files, manuals, release notes

Why Tratext for software localization?

Technically proficient translators
Context-sensitive translation
String management
Consistent terminology
Fast iterations
Quality assurance

Supported formats

JSONXMLPO/POTXLIFFRESXstringspropertiesYAMLCSV
About the service

What is software localization?

Software localization is a comprehensive adaptation of your software to the linguistic, cultural, and technical requirements of international target markets.

Unlike straightforward translation, localization also includes adapting date formats, currencies, units of measurement, and cultural references. At Tratext, we work with technically proficient translators who not only master the language, but also understand the specifics of software interfaces. We support all common file formats such as JSON, XML, PO, XLIFF, and RESX.

A successful software localization project requires close collaboration with your development team. We integrate seamlessly into your CI/CD pipelines and work with tools such as Crowdin, Phrase, or Lokalise. Our terminology management systems ensure consistent translations across all versions.

Frequently asked questions

Software localization FAQ

Which file formats do you support for software localization?
We support all common formats: JSON, XML, PO/POT, XLIFF, RESX, .strings (iOS), .properties (Java), YAML, and many more. For special formats, we will work with you to find a solution.
How does integration into our development workflow work?
We integrate directly into your CI/CD pipeline via Git, webhook, or TMS integrations. Changes are detected and translated automatically, and new versions are delivered back seamlessly.
Can you also update already localized software?
Yes, we can take over existing projects and continue maintaining your terminology. Translation memory and glossaries ensure the established style is preserved.
How much does software localization cost?
Costs depend on text volume, language pairs, and file formats. For a 10,000-word project, prices start at approx. €0.12 per word. We are happy to provide a tailored quote.
Do you also provide technical documentation?
Yes. In addition to UI text, we also localize help files, user manuals, API documentation, and release notes—everything from a single source for maximum consistency.

Launching software internationally?

Request now
Stripe Climate Partner

With every order 1% for the climate

At Tratext, quality goes hand in hand with responsibility. We donate 1% of every order to Frontier – the world’s leading portfolio for permanent CO₂ removal.

Permanent CO₂ storage (1,000+ years)
Supporting groundbreaking technologies
Verified by Stripe Climate

Direct Air Capture

Mineralization

Bio-oil

Ocean alkalinity enhancement

1%per order
Fast
Secure

Together for a sustainable future – with every translation.

Verified
Transparent
Permanent