Ir al contenido
Localización de software

Localización de software profesional

Prepare su software para los mercados internacionales. Desde strings de UI hasta documentación completa.

ISO 17100
Todos los formatos
Flujos de trabajo ágiles

Qué localizamos

Textos UI/UX

Interfaces de usuario, menús, diálogos

Todos los formatos

JSON, XML, PO, XLIFF, RESX, strings

Integración

Git, CI/CD, Crowdin, Phrase

Documentación

Archivos de ayuda, manuales, notas de la versión

¿Por qué Tratext para la localización de software?

Traductores con perfil técnico
Traducción sensible al contexto
Gestión de strings
Terminología consistente
Iteraciones rápidas
Aseguramiento de calidad

Formatos compatibles

JSONXMLPO/POTXLIFFRESXstringspropertiesYAMLCSV
Sobre el servicio

¿Qué es la localización de software?

La localización de software es una adaptación integral de su software a los requisitos lingüísticos, culturales y técnicos de los mercados objetivo internacionales.

A diferencia de la mera traducción, la localización también incluye la adaptación de formatos de fecha, monedas, unidades de medida y referencias culturales. En Tratext trabajamos con traductores con perfil técnico que no solo dominan el idioma, sino que también entienden las particularidades de las interfaces de software. Admitimos todos los formatos habituales, como JSON, XML, PO, XLIFF y RESX.

Un proyecto de localización de software exitoso requiere una colaboración estrecha con su equipo de desarrollo. Nos integramos sin fricciones en sus pipelines CI/CD y trabajamos con herramientas como Crowdin, Phrase o Lokalise. Nuestros sistemas de gestión terminológica garantizan traducciones consistentes en todas las versiones.

Preguntas frecuentes

FAQ sobre localización de software

¿Qué formatos de archivo admiten para la localización de software?
Admitimos todos los formatos habituales: JSON, XML, PO/POT, XLIFF, RESX, .strings (iOS), .properties (Java), YAML y muchos más. Para formatos específicos, encontraremos una solución conjuntamente.
¿Cómo funciona la integración en nuestro flujo de desarrollo?
Nos integramos directamente en su pipeline CI/CD mediante Git, webhook o integraciones con TMS. Los cambios se detectan y traducen automáticamente, y las nuevas versiones se reintegran sin interrupciones.
¿También pueden actualizar software ya localizado?
Sí, asumimos proyectos existentes y mantenemos su terminología. Translation Memory y glosarios garantizan que se preserve el estilo existente.
¿Cuánto cuesta la localización de software?
Los costes dependen del volumen de texto, combinaciones lingüísticas y formatos de archivo. Para un proyecto de 10.000 palabras, los precios comienzan en aprox. 0,12€ por palabra. Estaremos encantados de elaborar un presupuesto a medida.
¿Ofrecen también documentación técnica?
Sí, además de textos de UI, localizamos archivos de ayuda, manuales de usuario, documentación de API y notas de la versión: todo de un solo proveedor para máxima consistencia.

¿Lanzar su software a nivel internacional?

Solicitar ahora
Stripe Climate Partner

Con cada pedido 1% por el clima

En Tratext, la calidad va de la mano con la responsabilidad. Donamos 1% de cada pedido a Frontier, la cartera líder mundial en eliminación permanente de CO₂.

Almacenamiento permanente de CO₂ (más de 1000 años)
Apoyo a tecnologías pioneras
Verificado por Stripe Climate

Captura directa del aire

Mineralización

Bioaceite

Alcalinización oceánica

1%por pedido
Rápido
Seguro

Juntos por un futuro sostenible, en cada traducción.

Verificado
Transparente
Permanente